Bonjour. Identifiez-vous. Nouveau membre ? Inscrivez-vous.

 

Mary Lester à travers le monde

      Après avoir dépassé les frontières de la Bretagne pour conquérir toute la France, Mary Lester ne s'est pas arrêté en si bon chemin, et c'est désormais à travers le monde entier que l'on peut découvrir ses enquêtes. Italie, Allemagne, Angleterre et même Japon et Kenya ont désormais le droit de découvrir eux aussi les enquêtes de Mary Lester. Et plus près de nous, certains romans de la collection ont été traduits en breton, ou édités en gros caractères pour les mal voyants.

Le inchieste dell'ispettore Mary Lester

         

       Depuis plusieurs années maintenant, les enquêtes de Mary Lester sont publiées en Italien, et le troisième tome, "Morte allo stagno", traduction de La mort au bord de l'étang a même obtenu le 25 août 2005 le "Prix spécial du roman français traduit en italien" décerné par la ville de Guardia Piemontese, en Calabre (Italie).
       Aujourd'hui, plus de 10 tomes de la collections ont été traduits. Les trois premiers ont pour titre Omicidio a Lorient (Les bruines de Lanester), I diamanti dell' Arciduca (Les diamants de l'Archiduc) et Morte allo stagno (La mort au bord de l'étang).

Mayhem in Saint-Malo

       Plus près de la Bretagne, l'Angleterre a eut le droit de découvrir également une enquête de Mary Lester intitulée Mayhem in Saint-Malo. Traduction de La cité des dogues, ce roman éditée aux Editions du Palémon était quand à lui illustré par une couverture dans la droite ligne de celles françaises.

Mary Lester pour les mal voyants

              

     Grâce aux éditions Libra Diffusio, maison d'édition qui édite en gros caractères, les mal voyants aussi ont la chance de pouvoir lire les enquêtes de Mary Lester, ou en tout cas une partie d'entre elles comme par exemple La Bougresse, Le testament Duchien, Forces noires, et La Variée était en noir.
      Mais depuis, les Editions du Palémon ont directement édité Le passager de la Toussaint en grand caractères.

Retour à la page précédente