|
Le forum de Mary Lester Forum des enquêtes de Mary Lester et de la littérature policière
|
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Nicolas Hellec Administrateur
Inscrit le: 27 Mar 2005 Messages: 475
|
Posté le: 03 Avr 2009, 07:28 Sujet du message: |
|
|
Ca sent le poisson d'avril, non ? |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Lionel
Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 818
|
Posté le: 03 Avr 2009, 12:17 Sujet du message: |
|
|
Ah bon, tu crois ?
Alors j'en ai eu un beau, bien accroché dans le dos
Celui que j'ai préféré, c'est au JT de France2 :
Eoliennes et 25e heure
Celui-là je l'ai vu venir
Il est vrai qu'ayant connu l'évènement le plus marquant de ma vie un 1er avril, je ne m'attends pas toujours au pire
Amitiés poissonnières, Lionel |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Lionel
Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 818
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Nicolas Hellec Administrateur
Inscrit le: 27 Mar 2005 Messages: 475
|
Posté le: 12 Mai 2009, 23:43 Sujet du message: |
|
|
En parlant de Millénium, j'ai entendu l'autre jour à la radio, alors qu'ils parlaient de l'adaptation du premier roman qui sort prochainement au cinéma, que finalement les deux suites, qui initialement étaient prévues pour la télévision (une histoire de droits), vont finalement être eux aussi adaptés au cinéma.
Ca aurait été étonnant, car vu le buzz qui est fait autour de ces romans et de son adaptation cinéma, il doit y avoir beaucoup de fric en jeux aujourd'hui... |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Riego
Inscrit le: 15 Fév 2006 Messages: 115 Localisation: Nantes
|
Posté le: 22 Oct 2009, 21:16 Sujet du message: Per Wahlöö |
|
|
Je possède tous les romans parus en 10/18 de Sjöwall et Wahlöö, que je considère moi aussi supérieurs à tous les autres polars scandinaves que j'ai lu depuis. Ils déplorent la fascisation progressive de la police suédoise, et font rigoler avec la stupidité de certains agents. Je les recommande vivement.
J'ai lu également un roman précédent de Per Wahlöö, "Le camion", un roman qui se passe pendant la guerre d'Espagne, qui ne casse pas les briques ; et également un polar écrit par Maj Sjövall seule après la mort de Per, qui n'atteint pas la qualité de ceux du couple. |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Jean Failler
Inscrit le: 15 Sep 2005 Messages: 264 Localisation: Bretagne
|
Posté le: 22 Oct 2009, 21:57 Sujet du message: Sjowhall et Walhöö |
|
|
Encore une fois, je suis à 100% de ton avis, Riego.
Dommage que l'on ne trouve plus ces bouquins en 10/18.
Personnellement, moi aussi je les ai tous.
Pourtant à l'époque de leur sortie, ils n'ont pas effleuré le millième de la notoriété de Millénium.
Comme quoi une pub bien orchestrée assure la notoriété !
Tiens, ça rime !
Bien à toi,
J. F. _________________ Auteur des enquêtes de Mary Lester |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Lionel
Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 818
|
Posté le: 23 Oct 2009, 10:39 Sujet du message: |
|
|
Jean Failler a écrit: | Dommage que l'on ne trouve plus ces bouquins en 10/18 |
C'est comme "l'ombre du Vétéran", je les vois, d'occasion, sur le même site que j'indiquais à Alain.
Il semble également que Rivages/noir propose des rééditons au format poche :
http://www.payot-rivages.net/index.php?id=7&infosauteur=Sjowall%2C+Maj
Jean Failler a écrit: | Pourtant à l'époque de leur sortie, ils n'ont pas effleuré le millième de la notoriété de Millénium.
Comme quoi une pub bien orchestrée assure la notoriété ! |
Il est une pratique (parait-il) utilisée pour assurer la promotion des niaiseries du "TOP" par les distributeurs de soupe sonore, qui consiste (outre un déferlement d'annonces d'un "album-évènement" et autres stéréotypes du ridicule langage publicitaire) à mettre en place des quantités importantes de "produits" afin de simuler le succès (je n'ai pas oublié le "t").
Les chiffres des ventes sont ainsi biaisés en y assimilant les "mises en place".
En bonne logique je suppose que l'édition littéraire ne déroge pas à ces pratiques ?
J'ai récemment acheté en même temps plusieurs romans d'une même série dans une grande surface locale (qui venait de changer d'enseigne) en me référant à la liste chronologique piochée sur internet.
Étonnamment, aucun des romans n'a été remis en rayon depuis ... CQFD ?
Dans une autre enseigne locale, la série des Mary Lester bénéficie de l'affichage du nom de l'auteur sur une étiquette bien visible dans le linéaire, au même titre que les autres auteurs de "séries" à succès.
Notoriété, succès, distribution, déstockage, pilon, réédition ; avec le nombre d'ouvrages publiés l'équation n'est pas simple.
Amitiés, Lionel |
|
Revenir en haut de page |
|
|
alain grandil
Inscrit le: 09 Sep 2006 Messages: 892 Localisation: entre Metz et Luxembourg
|
Posté le: 23 Oct 2009, 13:33 Sujet du message: |
|
|
J'ai souvent été tenté par ces ouvrages "Millénium". On en a fait un tel battage que bien sûr, ça ne m'a pas laissé indifférent. Pourtant, je n'ai jamais jusqu'à présent cédé et ne m'en suis pas porté acquéreur. Allez savoir pourquoi... D'ailleurs, je pense les lire par le truchement de la bibliothèque municipale, sachant que je ne suis pas pressé de découvrir le phénomène. Et que peut-être, inconsciemment, je ne désire pas leur présence dans ma bibliothèque perso ? Je ne sais pas.
Mais je suis intrigué par les propos de Riego et de Jean. Et bien entendu, je me sens plus attiré par ces anciens romans policiers devenus presque introuvables... en 10/18. Pour ne pas faire de l'ombre à "Millénium", sans doute ? En tout cas, cette fascisation de la Police suédoise m'interpelle.
Heureusement, Lionel nous propose une alternative intéressante. C'est ainsi que j'ai pu me rendre acquéreur en trois jours et 2 euros 25 de "L'ombre du Vétéran". Achat dont je ne suis pas peu fier à ce jour. J'ai lu le premier chapitre avec enthousiasme, et j'en parlerai dans la rubrique ad-hoc après avoir lu le livre.
Amitiés à tous, et merci à Riego d'être revenu parmi nous,
Alain |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Jean Failler
Inscrit le: 15 Sep 2005 Messages: 264 Localisation: Bretagne
|
Posté le: 23 Oct 2009, 19:15 Sujet du message: succès et promotion |
|
|
Bien entendu, il ne faut pas pas plus confondre mise en place et ventes que recette et bénéfice.
Les libraires disposant du droit de retour des invendus (droit qui n'existe pas dans d'autres formes de commerces), l'éditeur responsable ne vous livrera jamais le chiffre de ses ventes avant d'avoir connu le nombre de retours.
Il semble que le bide de l'année revienne à un ancien président de la République, (celui-là même qui rêvait d'être Maupassant, c'est loupé !) avec son dernier roman (dont j'ai oublié le titre) et qui narrait les amours d'un premier magistrat de France avec une aristocrate anglaise de haute volée.
Bien entendu, l'éditeur avait annoncé un tirage pharamineux (270.000 ex me semble-t-il, mais je ne garantis rien) mais il n'annoncera jamais le chiffre des invendus. Donc, pour le populo, ce monsieur a vendu 270.000 ex de son roman.
Pour son inspecteur des impôts, il est certain qu'il a fait la défalcation qui s'imposait. S'il en est revenu 260.000, c'est donc qu'il s'en est vendu 10.000.
Pas besoin d'avoir fait l'ENA et Polytechnique pour le comprendre.
Bien entendu tous ces chiffres ne sont là que pour les besoins de la démonstration. En aucun cas, ils ne sont certifiés exacts.
Bien à tous, J. F. _________________ Auteur des enquêtes de Mary Lester |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Nicolas Hellec Administrateur
Inscrit le: 27 Mar 2005 Messages: 475
|
Posté le: 04 Nov 2009, 11:26 Sujet du message: |
|
|
Et pourtant, c'est pas faute d'en avoir parlé de ce fichu bouquin... |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Riego
Inscrit le: 15 Fév 2006 Messages: 115 Localisation: Nantes
|
Posté le: 02 Déc 2009, 13:35 Sujet du message: |
|
|
Une remarque marginale à propos de "Millenium".
Dernière édition par Riego le 16 Juil 2010, 10:23; édité 1 fois |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Riego
Inscrit le: 15 Fév 2006 Messages: 115 Localisation: Nantes
|
Posté le: 06 Déc 2009, 23:02 Sujet du message: |
|
|
Retiré par l'auteur
Dernière édition par Riego le 16 Juil 2010, 10:24; édité 1 fois |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Nicolas Hellec Administrateur
Inscrit le: 27 Mar 2005 Messages: 475
|
Posté le: 07 Déc 2009, 08:26 Sujet du message: |
|
|
Riego a écrit: | Tome I : Suédois : Les hommes qui haïssent les femmes
Anglais : La jeune fille avec un dragon tatoué
Tome II : Suédois : La jeune fille qui joue avec le feu
Anglais : exactement la même chose
Tome III : Suédois : Le nid de frelons perturbé
Anglais : La jeune fille qui shoota dans un nid de frelons |
En français c'est :
Tome 1 : Les hommes qui n'aimaient pas les femmes
Tome 2 : La fille qui rêvait d'un bidon d'essence et d'une allumette
Tome 3 : La Reine dans le palais des courants d'air
Les titres des tomes 1 et 2, sans être une traduction littérale, restent fidèles au titre original, par contre le 3...
Concernant la traduction, que ce soit des titres ou des textes, il y a deux écoles. Certains traducteurs pensent qu'il est parfois nécessaire d'adapter le texte pour le public visé, le public (par exemple) américain n'attendant pas la même chose d'un livre que le public français.
J'ai réalisé l'interview d'une traductrice qui a participé à la traduction d'une collection chez un ancien éditeur, qui décidait de réduire la taille des textes, tandis qu'un nouvel éditeur ayant repris la traduction depuis a retraduit intégralement les œuvres. Elle donne son point de vue sur le sujet, qui en vaut un autre.
Personnellement, je suis pour un respect total de l'œuvre originale, en conservant également les défauts de l'auteur. S'il a tendance à faire des longueurs, elles doivent selon moi se retrouver dans la traduction. Mais je peux comprendre qu'on voit les choses différemment. |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Riego
Inscrit le: 15 Fév 2006 Messages: 115 Localisation: Nantes
|
Posté le: 09 Déc 2009, 12:01 Sujet du message: Traductions |
|
|
Retiré par l'auteur
Dernière édition par Riego le 16 Juil 2010, 10:25; édité 1 fois |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Lionel
Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 818
|
Posté le: 09 Déc 2009, 14:46 Sujet du message: |
|
|
Toutes ces considérations sur la signification n'ont-elles pas déjà cours lorsqu'on est censés utiliser la même langue et avoir un "bagage culturel" commun (a minima) ?
Je crois que même la documentation technique n'échappe pas complètement à cet écueil, il suffit de voir la gestion des normes ISO, EN et AFNOR, ou la stipulation dans un document (licence GPL par exemple) que seule la version dans une certaine langue fait foi.
Moi aussi j'ai quelques (vagues) souvenirs professionnels d'incohérences entre les traductions techniques, même si elle avaient été entérinées par les "autorités".
Ce débat aussi est éternel (mais intéressant), ayons au passage une pensée émue pour les traducteurs "en direct" lors des rencontres internationales.
Doit-on regretter (ou pas) que les "sherpas" aient (parait-il) mâché la plupart des négociations avant même le début officiel des grands sommets ?
Houla ! nous repartons là sur un surf aussi échevelé que le "spot" de Port Rhu , Douarnenez (oui, parait-il qu'il y a là un endroit propice aux grandes chevauchées sur la vague ; Jean ?)
Amitiés véliplanchistes (il y a longtemps, mais dans ces environs)
Lionel |
|
Revenir en haut de page |
|
|
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|