Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Riego
Inscrit le: 15 Fév 2006 Messages: 115 Localisation: Nantes
|
Posté le: 29 Juil 2007, 21:45 Sujet du message: Drizzly days in Lanester |
|
|
Je viens de relire en anglais cette fois les Bruines. Je les ai trouvées par hasard dans mon hypermarché préféré. Ai bien apprecié la traduction nerveuse et conservant bien la pointe d'humour. Je n'ai dû regarder le dico qu'une seule fois, pour confirmer que "spuds" était bien "patates" (je cause américain plutôt que british). Vives félicitations à la traductrice !
Riego |
|
Revenir en haut de page |
|
|
GeorgesS
Inscrit le: 14 Sep 2005 Messages: 359 Localisation: 06700 St Laurent du Var
|
Posté le: 31 Juil 2007, 19:26 Sujet du message: |
|
|
Très intéressé par ce message, car de mon côté, j'ai commandé chez Palémon, le roman "Morte allo stagno" traduction en italien de "La mort au bord de l'étang". Et, même si j'ai dû avoir plus souvent recours au dico, je suis aussi admiratif pour le traducteur(tice), qui a su rendre fidèlement ce que Jean a mis dans le roman original.
Donc pour cette fois le vieil adage italien "Traduttore … tradittore" n'est pas avéré !!
Amitiés,
Georges |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Nicolas Hellec Administrateur
Inscrit le: 27 Mar 2005 Messages: 475
|
Posté le: 26 Sep 2007, 20:38 Sujet du message: |
|
|
C'est une bonne chose d'apprendre que les traductions sont respectueuses, car j'ai pu voir avec des collections étrangères traduites en français que certains traducteurs massacrent parfois honteusement l'oeuvre originale.
Jean a donc bien signé ses contrats |
|
Revenir en haut de page |
|
|
|